A Copa do Mundo está aí e todos sabem da necessidade de receber bem os estrangeiros que estão chegando para conhecer o país. Muita gente correu para fazer um curso básico de inglês, pelo menos para conseguir arranhar alguma coisa na língua universal entre os turistas, caso encontre algum por aí.
Mas tem gente que preferiu o “jeitinho brasileiro” para solucionar essa questão. Ao invés de estudar e se cansar com um idioma novo, um pessoal por aí resolveu dar crédito à capacidade do Google Tradutor. O resultado, claro, não foi dos melhores, só que ficou tão engraçado que não poderíamos deixar de compartilhar.
Veja na lista abaixo as placas feitas para a Copa do Mundo e suas traduções (bizarríssimas):
Era para ser “airports”… cadê o primeiro “R”, minha gente?
Uau, os gringos vão ficar doidos com o cardápio! Sério… traduziram palavra por palavra, sem deixar sentido algum nas coisas. Pro americano, ficou algo como “Bife contra o Brasileiro”.
Como se queijo (Cheese) + mina (mine) fizessem algum sentido na cabeça dos gringos!
Bread with cold, ou Pão com frio, vai ficar gripado!
Gente, “shit” é o famoso número 2! A fruta, o coco (sem acento), vira coconut em inglês!
Mais uma pra confundir a galera. Saída é Exit! Entrace é entrada.
Muita gente vai pegar ônibus errado! Essa lista é de ônibus que passam por esse terminal. Entretanto, a tradução diz que essas linhas partem (part of) desse terminal.
Está trocado! Departure é embarque é arrival é desembarque.
Nenhum comentário:
Postar um comentário